Handelingen 22:16

SVEn nu, wat vertoeft gij? Sta op, en laat u dopen, en uw zonden afwassen, aanroepende den Naam des Heeren.
Steph και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
Trans.

kai nyn ti melleis anastas baptisai kai apolousai tas amartias sou epikalesamenos to onoma tou kyriou


Alex και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα αυτου
ASVAnd now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
BEAnd now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name.
Byz και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
DarbyAnd now why lingerest thou? Arise and get baptised, and have thy sins washed away, calling on his name.
ELB05Und nun, was zögerst du? Stehe auf, laß dich taufen und deine Sünden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst.
LSGEt maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur.
Peshܘܗܫܐ ܡܢܐ ܡܫܬܘܚܪ ܐܢܬ ܩܘܡ ܥܡܕ ܘܐܬܕܟܐ ܡܢ ܚܛܗܝܟ ܟܕ ܩܪܐ ܐܢܬ ܫܡܗ ܀
SchUnd nun, was zögerst du? Steh auf, laß dich taufen und deine Sünden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst!
WebAnd now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
Weym And now why delay? Rise, get yourself baptized, and wash off your sins, calling upon His name.'

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen